Dogan

Dogan

About Dogan

Doğan Akman


Can the Preservation of Ladino in the United States Become a Meaningful Specific Political ‘Act of Resistance’ Against Trump’s America?

Saturday, 22 July 2017

                                                       By: Doğan D. Akman


                                                                                                                                             It never occurred to me that the very “act of preserving” Ladino in United States backed up by a set of values could become a “specific political act of resistance” against President Trump’s America, inter  alia, in connection  with his executive order which banned the issuance of new visas for citizens of six countries — Libya, Iran, Somalia, Sudan, Syria and Yemen — for 90 days and putting the refu­gee program on hold for 120 days “.


The order in question was upheld with an interlocutory unsigned opinion by the U.S. Supreme Court with respect to citizens and refugees who “lack any bona fide relationship with a person and entity in the United States”,  pending the hearing of the government’s appeal on  the merits in the fall sitting of the Court.


I came across the curious metamorphosis of Ladino, from  a dying language to one whose very preservation  supplemented by a set of values makes a  political statement and prescribes political action, in the article of Josefin  Dolsten, dated March 12, 2017, titled Preserving Ladino As ‘Act of Resistance’ Against Trump’s America’ in the electronic edition of Forward. 


The scheme in question has been devised by Professor David Naar of the Sephardic Studies program at the University of Washington.


 According Dolsten, Naar “sees the linguistic roots of Ladino, which include Hebrew, Spanish, Turkish and Arabic [via Turkish, after 1514], as providing a way to connect Jews with Latinos and Muslims” not to mention immigrants at large.”


As Naar puts it: “[Ladino] is a language of linguistic fusion that is based on Spanish but really brings together a lot of other linguistic elements that I think give it special resonance, especially in today’s world, because it serves as bridge language between different cultures –between Jewish culture, between Spanish culture and between the Muslim world…Judezmo serves as a bridge, and I think we need bridges such as this in our time... Speaking Ladino serves as a method of “reclaiming that heritage and activating that heritage only for personal and family reasons but for political reasons.”


The preservation of Ladino and the act of resistance in question consists of Professor Naar “doing his part to pass … [the knowledge of Ladino] onto the next generation [by teaching the language to his son] - and with it, ‘a set of values”’. 


Naar formulates, the second  objective of his scheme as follows: ” One of [his] goals in trying to teach his son Ladino would be so that he has a sense of connection and awareness, not only where he comes from but also how the culture that he is connected to many other people, so that if he sees that immigrants in general, or Spanish- speaking or Muslims in America are being maligned, he hopes that [his son] would be inspired to stand up”, and presumably speak up and defend them


Given the constraints of space I propose to address only that part of Naar’s thesis that concerns the “Muslim word” by reference to the Muslims in America.


Naar’s grounds for making  an act of resistance, to Trump’s order is not easy to fathom  in the light of its characterisation by Raheel Raza, President of a progressive  organisation named Muslims Facing Tomorrow who declared  “[the executive order is]  not a ban, and it’s not on Muslims. It is about a region, not religion.”


Nor is his reasoning that, the preservation of Ladino by teaching it together with a set of values to the next generation amounts to an act of resistance that will cause it to stand up against those who malign the Muslims of the country.


 As someone born, raised and schooled in Istanbul immersed in the Sephardic community of Istanbul, who can read, speak and write in Ladino and who is familiar with the Sephardic culture and values in the Ottoman Empire and the Republic of Turkey and its history, I am mystified by Naar’s thesis.


I propose to deal with Naar’s thesis  first, with respect to his characterisation of the language and its effect, and second with respect to the set of values he proposes to transmit along with the language.


Naar’s thesis that Ladino, through the process of incorporating  Turkish and via Turkish,   Arabic loanwords, became a language that connects to the Muslim world and is capable of building bridges to it, and that this is part of the Sephardic heritage, is a romantic take on the language which is at odds with my world of Ottoman and Turkish  Sefardies.


First, with all due respect, this is the kind of thesis that would be propounded only by an American descendant of Sefardies, who did not experience any, let alone, all of the trials and tribulations of living in the Muslim world which generations of Sefardies have experienced.


It is both inevitable and often necessary for linguistic minorities to adopt and integrate loan words from the dominant language of a country.  Consequently, it is not surprising that the Ottoman/Turkish Sefardies over adopted loan words from Turkish and from Arabic mostly via Turkish. Then again, so did they borrow words from French after the mid-19th century with the establishment of the schools of Alliance Israelite and many more than from Turkish and Arabic.


However, the mere borrowing of words from a number of languages hardly makes Ladino a “language of linguistic fusion” any more than it makes the Ottoman and modern Turkish which borrowed a great deal more from the vocabularies of Farsi, Arabic, French makes it such a language endowed with a special resonance and use, because it serves as bridge language between different cultures.


This proposition does not scrutiny either for Turkish or Ladino.


In the case of Turkish, far from connecting and building bridges, the Turks came to loath the Arabs during the decline of the Empire and the loathing turned into deep and lasting, if presently dormant, hatred when the Arabs sided with the British during WWI. Likewise, the relations between the Shi’ite Iran and Sunni Turkey, save for very limited periods of time, have been one of religious antagonism and hostility.


The mere presence of borrow words, do not alter a language’s ordinary functions. In some ways, such a language may reflect some of the elements of the culture of those whose language it is. The fact of the matter is that, essentially, it remains only one of the components of a culture and not the defining one at that.


The defining components of culture comprise among other things, religion, ideology, politics, economics, history and collective memory. And surely these are the variables that ultimately determine whether the overlapping vocabularies of two or more languages will be able to or, better still, allowed to establish links or build bridges to the people of another or other cultures.


As to the establishment of links and building bridges between the Ottoman Sefardies and the “Muslim world” are concerned; history clearly shows that, the Ottoman Turks and more so the Turks of the Republic, have neither bothered to do so, possibly save on a temporary basis or fleetingly; they have not been receptive to those the Sefardies sought, indeed of any non-Muslim minority, short of conversion to Islam.


To the Ottomans, Ladino was a dhimmi language it continues to be considered the same in Turkey; nothing more than a “Jew language”.


The fact that Ladino borrowed words from Turkish and through Turkish from Arabic after 1514, did not do much, if any, good for the Sefardies in the Muslim world of the Empire, Turkey and Arab countries, save in comparative terms to pre 19th century Europe, from the reign of Sultan Bayezid II, to the end of the reign of Suleiman I; during the Ottoman reform period in the 19th century. Even Sultan Bayezid II, who allegedly received the Sefardies with “open arms” (read “palms”), when in fact he was doing shrewd business by letting them into the Balkans, was in fact an oppressive anti-Semite who inflicted much pain on the Jewish community of Istanbul a segment of which had been forced to move by his predecessor from the Balkans to the city in order to develop it economically and otherwise.


In fact under the Republic, Ladino became worse than a dhimmi language. As late as the mid-1970’s, its use in public places, when audible to Turks, often enough, almost invariably, triggered outpourings of anti-Semitic insults, abuse which at times turned into sheer violence. I personally experienced the insults and abuse, when I happened to be with mother who was overheard speaking Ladino to her friend. And the chances are that the same thing would still happen nowadays.


In so far as Turkey is concerned, I associate Ladino with rabid anti-Semitism, being dispossessed of livelihood in the public services; re-drafted to the army to be issued only pic and shovels and sent to a part of Turkey, said to be inhabited by the devil, to break stones and build roads and upon discharge, being dispossessed of their businesses and assets under an arbitrary tax law designed to do just that, not to mention, , the odd pogroms in 1934,1951, and one, originally directed against the Greeks in 1955, the tragic laws and policies pursued during World War II and always on-going discrimination.


As a matter of fact despite living in the Empire and in Turkey for over 500  years as loyal subjects; ably  providing yeoman service to the Sultans, the Empire and model citizens and minority during the Republic, Sefardies are still looked at as “guests” who are expected at every opportunity to express their gratitude for having been allowed to settle in the Empire; with any perceived breach of the behaviour expected of guests drawing accusations of ingratitude. 


In the circumstances, understandably the Sefardies had neither the time nor the inclination, or for that matter the imagination the think about a link between their cultural heritage and the Muslim world through Ladino.  .


Based on my life experiences, observations and book learning  on the subject matter, I have no hesitation to say that that the heritage of Sephardic culture through the use of Ladino has never been to connect with the Muslim world, to let alone building the kind of bridges contemplated by Professor Naar. Such bridges would have been bridges that lead nowhere.


At all events, the links and bridges between Ottoman  and the Turkish Sefardies and the Muslim world in which they lived are best captured by the westward immigration of Ottoman Sefardies beginning during the latter part of the 19th and early 20th century from the Balkans; starting during the first quarter of the 20th century and picking up speed since the end of World War II  and from the Arab countries before their massive expulsion in the wake of the establishment of Israel.


In Turkey, the Sephardic community that numbered nearly 90 thousand in during World War II, now stands at around 15,000 and possibly less.  


I now turn to the “the set of values” Naar proposes to pass on to the next generation along with the Ladino he is teaching his son.


Naar does not identify the origins, sources, contents and contours of this set.


I suspect it comprises those of the “liberal progressive” Jews’ take on “Jewish values”. They are certainly not those of the Sefardies who have had their full of speaking Ladino in the old country.


In the absence of empirical evidence to sustain Naar’s thesis, his endeavour and the related act of resistance is, at best, as a false nostalgia of a fictitious world and cultural cum Ladino linguistic heritage endowed with a particular set of American Jewish values connections with and that are certainly not those of Sefardies  of the old Empire and its successor.


And I very much doubt that the Sefardies of the old country are particularly concerned about the maligning of the Muslims in America; particularly since the maligning is not gratuitous but based on evidence of the mischief and malfeasance committed by certain members of and organisations in that community; except in so far as this maligning may affect the well-being and security of the Jewish community more adversely than is the case now.


Sefardies are not the nannies of the maligned Muslims of the U.S, any more than the Muslim world was that of the Sefardies.


If connections are to be made, and bridges are to be built, as a Sefardie of the old country, I much prefer that  the initiative come from the Muslim community together with a number of firm undertakings that would include, among other things: to cease subjecting Jewish university  and college students to rabid anti-Semitism on campus; to stop hiring and start firing Imams who in their prayers, curse the Jews; ask for the death of them all, including “the last one hiding behind the tree” ; ask that Jihadist be granted the victory over the infidels, with special mention of the Jews and Christians, and dispossess them of their lands, as they have been recorded praying  in Canada. And wait until these undertakings start being vigorously performed on an on-going basis.


A set of values, that requires Sefardies or those of Sephardic descent with knowledge  of Ladino to stand up, speak up and defend a maligned Muslim community  that refuses to give such undertakings and to perform them, is surely a perverse one.

No comments:

Post a Comment